Vrouwelijke interpretaties van Séamas volgens de taal

De benaming Séamas, hoewel vaak gekoppeld aan zijn mannelijke vorm, heeft een transformatie ondergaan en zijn vrouwelijke equivalenten gevonden in verschillende tradities en talen. Deze vrouwelijke varianten behouden de essentie van de oorspronkelijke naam, terwijl ze een zachte en unieke nuance bevatten, waardoor de culturele en taalkundige bijzonderheden van elke context worden vastgelegd.

In meerdere delen van de planeet heeft de praktijk van het transformeren van mannelijke namen in hun vrouwelijke equivalenten een fascinerend spectrum aan alternatieven opgeleverd die de essentie en melodie van Séamas behouden. Deze verandering heeft aanleiding gegeven tot vrouwelijke namen die vaak grote bekendheid hebben verworven en niet alleen in hun moedertaal worden gewaardeerd, maar ook in verschillende culturen over de hele wereld.

Nederlands:

CobaJacobaJacobinaJacobineJacomina

Italiaans:

GiacomaGiacomina

Deens:

Iben

Noors:

IbenJacobine

Engels:

JaciJackalynJackiJackieJacklynJaclynJacquelineJacquelynJakiJakkiJaquelineJaquelynJaye

Frans:

JacquelineJacquette

Engels (Brits):

JacquettaJacqui

Schots:

Jamesina

Portugees (Braziliaans):

Jaqueline

Kroatisch:

žaklina

Macedonisch:

žaklinaZhaklina

Servisch:

žaklina

Pools:

żaklina

Bulgaars:

Zhaklina

Hier heb je een compilatie van de vrouwelijke versies van Séamas, ingedeeld per taal, waarmee je de transformatie van een traditionele naam naar zijn vrouwelijke vorm in verschillende culturen kunt ontdekken. Van alternatieven die dichter bij het origineel staan ​​tot innovatieve interpretaties die de essentie van Séamas op een unieke manier weerspiegelen: deze selectie geeft je een verrijkende visie.

De vrouwelijke vormen van Séamas zijn niet slechts wijzigingen van de oorspronkelijke naam, maar zijn levendige weerspiegelingen van hoe verschillende culturen en talen unieke betekenissen geven aan dezelfde essentie. Elke taal presenteert zijn eigen manier om de naam Séamas te verrijken, te veranderen of te verfraaien, waardoor vrouwelijke versies ontstaan ​​die resoneren met de tradities en gevoeligheden van elke regio.