Vrouwelijke interpretaties van ödön, gerangschikt op taal

De ödön, hoewel conventioneel gekoppeld aan zijn mannelijke vorm, is in verschillende tradities en talen getransformeerd en gediversifieerd in vrouwelijke varianten. Deze vrouwelijke herinterpretaties behouden de essentie van de oorspronkelijke naam, terwijl ze een elegante en unieke nuance bieden, waardoor de culturele en taalkundige bijzonderheden van elke plaats worden benadrukt.

In verschillende delen van de planeet heeft de praktijk van het wijzigen van mannelijke namen om hun vrouwelijke equivalenten te creëren aanleiding gegeven tot een fascinerende diversiteit aan opties die de essentie en het timbre van ödön behouden. Deze verandering heeft geleid tot een reeks vrouwelijke namen die bij talloze gelegenheden aan populariteit hebben gewonnen en in hun moedertaal en in verschillende uithoeken van de wereld worden gebruikt.

Frans:

EdméeEdmondeEugénie

Italiaans:

EdmondaEugenia

Portugees (Europees):

Eugénia

Portugees (Braziliaans):

Eugênia

Oud Grieks:

EugeneiaEugenia

Engels:

EugeniaEugenieGeenaGenaGenieGinaJeanaJeanna

Pools:

Eugenia

Roemeense:

Eugenia

Spaans:

Eugenia

Duits:

Eugenie

Litouws:

Eugenija

Baskisch:

Eukene

Bulgaars:

EvgeniaEvgeniyaZhenya

Grieks:

Evgenia

Russisch:

EvgeniaEvgeniyaGenyaYevgeniyaZhenya

Macedonisch:

Evgenija

Tsjechisch:

Evženie

Lets:

JevgēņijaJevgeņija

Galicisch:

Uxía

Wit-Russisch:

Yauheniya

Oekraïens:

Yevheniya

In dit deel bieden we je een rondleiding door de vrouwelijke varianten van ödön, gegroepeerd op taal, zodat je kunt ontdekken hoe een traditionele naam in verschillende culturen in zijn vrouwelijke vorm verandert. Van directere interpretaties tot transformaties die de essentie van ödön op innovatieve manieren weerspiegelen: deze compilatie biedt u een verrijkend perspectief.

De vrouwelijke vormen van ödön zijn niet louter transformaties van de oorspronkelijke naam; Ze vertegenwoordigen een fascinerende samensmelting van diverse talen en culturen die elke interpretatie verrijken. Elke taal biedt zijn eigen aanpak om de essentie van ödön te versterken, te veranderen of te verfraaien, waardoor vrouwelijke versies ontstaan ​​die de bijzonderheden en gebruiken van de culturele context weerspiegelen.